Антик Форум – Оценка, продажа, покупка антиквариата - антикварный форум
Оценка. Консультация. Продажа
Антиквариат и Коллекционирование
Старый 29.05.2020, 11:32 #1
Посетитель
 
Регистрация: 04.12.2019
Адрес: Королёв
Сообщений: 30
Репутация: 10
По умолчанию Цветочная тарелка с текстом. Германия?

Здравствуйте, подскажите пожалуйста по клейму. Ничего не смог найти про эту тарелку. Диаметр 18,5 см.
Миниатюры
3da020200529_101259.jpg   174420200529_101231.jpg   d41320200529_101307.jpg   c80020200529_101318.jpg   152620200529_101314.jpg  

Dmitriy.bp вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2020, 14:53 #2
Участник Форума
 
Регистрация: 01.04.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 294
Репутация: 236660
По умолчанию

Здравствуйте. Это не клеймо - штемпель с отметкой защищенного товарного знака и ручной росписи. Надпись на тарелке на немецком языке гласит (в вольном переводе): "Работа слишком хороша, я на нее могу смотреть на протяжении часов". Но при этом в слове "смотреть" (zusehen) - орфографическая ошибка. Так что кто тарелку расписывал и где - "вопрос, конечно, интересный"
Schulz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2020, 15:15 #3
Участник Форума
 
Аватар для Mishka35
 
Регистрация: 24.04.2016
Адрес: Вологда
Сообщений: 3,974
Репутация: 763007
По умолчанию

Schulz, ... Про эту, аналогичную, интересно Ваше мнение...Клеймо (штамп) очень мелко...
С ув.
Миниатюры
7a1eScreenshot_15.png   301844608992.jpg  
Mishka35 на форуме   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2020, 15:49 #4
Посетитель
 
Регистрация: 04.12.2019
Адрес: Королёв
Сообщений: 30
Репутация: 10
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Schulz Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Это не клеймо - штемпель с отметкой защищенного товарного знака и ручной росписи. Надпись на тарелке на немецком языке гласит (в вольном переводе): "Работа слишком хороша, я на нее могу смотреть на протяжении часов". Но при этом в слове "смотреть" (zusehen) - орфографическая ошибка. Так что кто тарелку расписывал и где - "вопрос, конечно, интересный"
Может это не немецкий? Австрия, Норвегия и другие германские диалекты?
Dmitriy.bp вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2020, 17:58 #5
Участник Форума
 
Регистрация: 01.04.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 294
Репутация: 236660
По умолчанию

Mishka35, клеймо (штамп) слишком мелкое - ничего не разглядеть. Ну, а надпись: "Муж, не раздражай свою жену, лечение стоит больших денег".
Dmitriy.bp, надпись на нормальном немецком языке. В Норвегии пользуются норвежским, который от немецкого отличается сильно (хотя они и принадлежат к одной языковой группе).
Написание с пропуском букв у немецкоговорящих людей существует - пример выше у Mishka35 - на его тарелке внизу написано kost', хотя по правилам должно вроде бы писаться kostet. Однако в целях сокращения надписей окончание -et можно заменять апострофом (как и другие окончания). Но у Вашего предмета его нет - просто буква пропущена...
Наверное, надо подождать других мнений.
Schulz вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.05.2020, 19:27 #6
Посетитель
 
Регистрация: 09.05.2019
Адрес: Schwabach
Сообщений: 40
Репутация: 9294
По умолчанию

Это немецкий язык, 's пропущена,подразумевая средний род das Geld.Тарелка просто сувенирная,частного "Malerei"-не фабрики,а кустарного производства.На "клейме" стоит имя владельца или художника.Защищено законом- geschutzt.Вполне может быть и современная.По ней больше сказать и нечего��.Ценность-подарочная��.
Bayerlein вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2020, 06:51 #7
Посетитель
 
Регистрация: 04.12.2019
Адрес: Королёв
Сообщений: 30
Репутация: 10
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Bayerlein Посмотреть сообщение
geschutzt.Вполне может быть и современная
Судя по потёртости и кракелюру не сказать, что современная. Хотя всякое может быть. И какой смысл в тексте? Следует понимать как: так хорошо сделанная работа, что я на неё смотрел бы часами... Или ты так хорошо работаешь, я бы смотрел часами?
Dmitriy.bp вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2020, 07:34 #8
Посетитель
 
Регистрация: 09.05.2019
Адрес: Schwabach
Сообщений: 40
Репутация: 9294
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Dmitriy.bp Посмотреть сообщение
Судя по потёртости и кракелюру не сказать, что современная. Хотя всякое может быть. И какой смысл в тексте? Следует понимать как: так хорошо сделанная работа, что я на неё смотрел бы часами... Или ты так хорошо работаешь, я бы смотрел часами?
Абсолютно так,но с грамматической ошибкой.99%,что не немцем написано(,но слабо вериться sehen такой частый глагол,что ребенок и в детском садике его правильно напишет..Кракелюр есть и на современных вещах.
Bayerlein вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2020, 08:27 #9
Посетитель
 
Регистрация: 04.12.2019
Адрес: Королёв
Сообщений: 30
Репутация: 10
По умолчанию

Странно как-то. Если не немцем писано, тогда зачем ставить обозначение немецкого Товарного знака? И вообще зачем его ставить в данном случае? Кому придет в голову делать копии с данного "шедевра"?
Нашел так же аналогичный текст на футболке продаваемой на Амазоне-германия. Может это пословица или устойчивое выражение?
Dmitriy.bp вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 15:45. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot Дизайн: DreamWebStyle
службы мониторинга серверов
vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2020 DragonByte Technologies Ltd. ()