Антик Форум – Оценка, продажа, покупка антиквариата - антикварный форум
Оценка. Консультация. Продажа
Антиквариат и Коллекционирование
Старый 11.11.2016, 20:38 #1131
Активный участник
 
Аватар для Liliya
 
Регистрация: 12.08.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 3,833
Репутация: 2362502
По умолчанию

kalarash, К сожалению, не успела дописать и придеться продолжить в новом
посте свои мысли! Признаюсь честно -я просто захлебнулась от обиды! Нельзя говорить
о том, что не знаешь и делать какие-либо предположения,не изучив материала!Есть на
Арбате специальные экскурсии по литературным местам Арбата. я могу дополнить уже
по памяти, не заглядываю в интернет: М.Ю.Лермонтов,Михаил Шолохов, В.Маяковский,
Алексей Николаевич Толстой, Павел Антокольский, Булат Окуджава,Андрей Белый,С.Рахманинов, Скрябин,Танеев, Салтыкрв-Щедрин, художник Нестеров,А.П.Чехов,На Арбате было организовано сообщество
врачей.Перечислять всех не хватит ни времени, ни страниц -это отдельная большая КНИГА.Ищвините за
некоторый сумбур, надо Яло подготовиться к информации! но этих ИМЕН более, чем достаточно!
Liliya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2016, 20:58 #1132
Активный участник
 
Аватар для Liliya
 
Регистрация: 12.08.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 3,833
Репутация: 2362502
По умолчанию

kalarash, Аркадий!Очень рекомендую познакомиться с книгой замечательного
поэта -Татьяны Александровны Бек "Сага с помарками" 2004 год. издательство "Время"
И Всем любителям поэзии, кто плохо наком с ее творчеством советую почитать о ней-
-много написано интересного и о ее трагической гибели!
Liliya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2016, 21:26 #1133
Активный участник
 
Аватар для Liliya
 
Регистрация: 12.08.2014
Адрес: Москва
Сообщений: 3,833
Репутация: 2362502
По умолчанию

konstart, Костя! Я так рада, что мы одинаково чувствуем поэзию!.Наша Юнна
Мориц --замечательная ПОЭТКА, которой невозможно не восторгаться "до слез"Я очень
расстроилась, когда прочитала нападки на нее! Мы, любители ее творчества -не можем
позволить, чтобы ее обижали! Будем защищать ее всеми силами!
Liliya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2016, 22:58 #1134
Мастер
 
Регистрация: 10.09.2010
Адрес: москва
Сообщений: 5,692
Репутация: 1313860
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Liliya Посмотреть сообщение
Я очень
расстроилась, когда прочитала нападки на нее! Мы, любители ее творчества -не можем
позволить, чтобы ее обижали! Будем защищать ее всеми силами!

Liliya, Елена, у меня такое ощущение, что Поэт с такой Силой Духа, это она нас защищает.
konstart вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 10:11 #1135
Участник Форума
 
Аватар для kalarash
 
Регистрация: 16.08.2014
Адрес: Israel
Сообщений: 7,865
Репутация: 2107978
По умолчанию

Добрый день.


Liliya, Напрасно Вы думаете, что мне не известно о большом количестве знаменитых людей, которые родились или проживали на арбате!
Дело в другом, я высказал личное мнение о том, что вижу и слышу.
Больше скромности надо бы во всем, в том числе и в той области о которой идет речь

Поэзия.

Поэзия - та же добыча радия.
В грамм добыча, в годы труды.
Изводишь единого слова ради
Тысячи тонн словесной руды.
Но как испепеляюще слов этих жжение
Рядом с тлением слова - сырца.
Эти слова приводят в движение
Тысячи лет миллионов сердца.

Владимир Маяковский.
kalarash вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 11:02 #1136
Участник Форума
 
Аватар для kalarash
 
Регистрация: 16.08.2014
Адрес: Israel
Сообщений: 7,865
Репутация: 2107978
По умолчанию

Я очень надеюсь, что все написанное мной, не будет восприниматся кем то в свой адрес.
Так я вижу эту ситуацию в целом, фильмы, передачи,книги...................За многие года.
kalarash вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 11:30 #1137
Модератор "Лит. раздела" и раздела "Разное"
 
Аватар для Yelena
 
Регистрация: 04.02.2012
Адрес: Украина
Сообщений: 8,939
Репутация: 5186652
По умолчанию

Всех приветствую! Предлагаю вернуться к теме переводов, которая уже затрагивалась на этих страницах. Вот два наиболее известных перевода одного и того же стихотворения Верлена. В оригинале оно не имеет названия, один из переводчиков, Борис Пастернак, назвал его "Песня без слов", второй, Илья Эренбург, оставил как было, без названия. Понимаю, что чтобы выяснить, чей перевод лучше, надо знать оригинал, но в данном случае предлагаю просто высказать свое мнение по поводу этих двух, на мой взгляд, совершенно самостоятельных стихотворений - какое больше нравится. Оффтоп

Итак!)

Б.Пастернак:

"Песня без слов"
И в сердце растрава.
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?

О дождик желанный,
Твой шорох — предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.

Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И ни от чего.

Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда не от худа
И не от добра.

И.Эренбург:

Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий,
Что же это значит,
Если сердце плачет?

Падая на крыши,
Плачет мелкий дождик,
Плачет тише, тише,
Падая на крыши.

И, дождю внимая,
Сердце тихо плачет,
Отчего, не зная,
Лишь дождю внимая.

И ни зла, ни боли!
Только плачет сердце.
Плачет оттого ли,
Что ни зла, ни боли?
Yelena вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 11:30 #1138
Участник Форума
 
Аватар для kalarash
 
Регистрация: 16.08.2014
Адрес: Israel
Сообщений: 7,865
Репутация: 2107978
По умолчанию

Прочитав интересное стихотворение Ю.Мориц - "Класс", я сказал - класс!
И полез в шкаф, где у меня хранится школьный дневник, за десятый класс. И стал искать в нем кляксу. В классе где я учился, тоже было 40 учеников.
kalarash вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 11:54 #1139
Участник Форума
 
Аватар для kalarash
 
Регистрация: 16.08.2014
Адрес: Israel
Сообщений: 7,865
Репутация: 2107978
По умолчанию

Перевод Б.Пастернака мне видится интересней.

Из "Верлен и Сезан." В. Маяковский.

"И капнет с Верлена в стакан слеза.
Он весь - как зуб на сверле,
Тут к нам подходит Поль Сезан
:" Я так напишу вас, Верлен."
kalarash вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2016, 13:23 #1140
Уважаемый участник Форума
 
Аватар для Магнитик
 
Регистрация: 08.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,721
Репутация: 53511180
По умолчанию

Yelena, Добрый день! Мне кажется, что перевод И.Эренбурга более созвучен с переживаниями самого П.Верлена. Поль Верлен - символист, для него важно тождество внешнего и внутреннего мира. Лирика Верлена -это поэзия намеков и полутонов, а меланхолия - черта его восприятия, мир призрачный, зыбкий, неопределенный, отсюда душевное состояние, песня дождя и тоска в сердце. У Б.Пастернака акценты на дождь- природа-хандра, настроение разное.
Магнитик вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
лидия авилова


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 16:18. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot Дизайн: DreamWebStyle
службы мониторинга серверов
vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd. ()