19.02.2020, 00:13 | #12 |
Специалист
|
Так, что подтверждается мнение:
- Шепетівський порцеляновий завод "Червоний хемік" - что означает в сегодняшнем, современном произношении, правописании - "Червоний хімік" (Красный химик). какая инфо имеется на просторах инета: - https://ru.wiktionary.org/wiki/хемік - с русинского - значение - химик - https://uk.wikipedia.org/wiki/Обгово...ія?redirect=no - здесь, тут мы видим, что человек обратился, что встречается слово "хемія" - https://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпе...імія_чи_хемія? а сейчас - хімія. вот - "Органічна хемія та біохемія. Сторінки історії" - из - http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/75039 - Я вот думаю, что речь идёт о 1920-тых годах и об этом "говорит" само клеймо и его форма и исполнение. И стоит помнить, что большое влияние западного региона Украины имел польский язык (помним о соседнем от г.Шепетовка, г.Довбыш (г.Мархлевск) - https://ru.wikipedia.org/wiki/Довбыш - Мархлевский польский национальный район в составе Украинской ССР существовавший в 1925—1935 годах. - https://ru.wikipedia.org/wiki/Мархле...ональный_район на территории, населённой преимущественно поляками. ) А по польски - хімік (химик) - chemik и звучит - (хэмик) - https://translate.google.com.ua/?tl=...=pl&text=хімік Вот к примеру; - Іван Франко. "Борислав сміється" Перше книжкове видання. 1922. https://uk.wikisource.org/wiki/Сторі...._1922.djvu/99 - и мы видим слово сочетание - бельгійський хемік - (см. фото страницы) ; - Карел Чапек "Кракатіт". изд.1930г. и мы видим слово - Геніальний хемік - (см. фото страницы) ; - М.В.Заруба - "З вірою в українську справу. Антін Степанович Синявський", (см. фото страницы 93); Последний раз редактировалось Vikdan; 19.02.2020 в 00:14. |
19.02.2020, 00:23 | #13 |
Специалист
|
ещё одно подтверждение, что в 1920-тых употребляли слово - хемік, а именно "Шкло-Хемік" (см. фото из газетной публикации "Б'ємо на сполох"
Последний раз редактировалось Vikdan; 19.02.2020 в 00:24. |
19.02.2020, 00:26 | #14 | |
Специалист
|
Цитата:
|
|
19.02.2020, 00:57 | #16 |
Специалист раздела "Стекло"
|
Vikdan, спасибо Вам за большую работу. Меня-то, как раз не удивило написание Химик через "Е", даже интернет выдаёт и Украинские и Польские названия с написание через "Е". Чернильницу видел.
Значит такое клеймо всё же встречается, не редкость. Вот про производителя не очень понял - что за завод был в Шепетiвке? Никогда о таком не слышал, да и интернет ничего не даёт, смотрел сейчас. |
19.02.2020, 01:49 | #17 | |
Специалист
|
Цитата:
Дело в том, что возможно это могло быть начало возникновения фарфорового производства, а в последствии дело не пошло. г.Шепетовка в зоне наличия белых глин, еще один аргумент, что была попытка открытия фарфоро-фаянсового производства, по близости - 18 км. Славута, 37км. - Полонное, чуть дальше Барановка, Довбыш, Каменный брод. В Шепетовке рядом с сахарным заводом было производство - Шепетовский завод металлоизделий - http://beket.com.ua/hmelnickaja/shepetovka/ - , где производили эмалированную посуду - https://www.youtube.com/watch?v=Jd8NOe5np9s по сути так же есть печи, эмаль (глазурь), вот только когда возникло это производство нужно доследить. из публикаций - "Правда", 29 июня 1971г. (стр.6) - Старые газеты - https://www.oldgazette.ru/pravda/29061971/text6.html Хозяйки довольны ХМЕЛЬНИЦКИЙ, 28. (Корр. "Правды" А. Войтович). Шепетовский завод металлоизделий начал выпуск настольных газовых плит, которые работают на сжиженном топливе. Они найдут применение не только в городе, но и в сельской местности. Могут пользоваться ими и путешественники. Компактная плитка имеет три горелки, устанавливается на небольших пластмассовых ножках. Я в 2016 году спрашивал сотрудника Шепетовского краеведческого музея (музей им.Островского) о Шепетовском фарфоровом производстве - не знают. |
|
19.02.2020, 12:53 | #19 |
Специалист
|
Да вот и нашлось )) - такой же молочник но с видоизменённым клеймом и похоже, что читается уже не "ХЕМІЯ", а "ХІМІЯ" (см. фото)
|
19.02.2020, 13:04 | #20 |
Специалист
|
И вот мои пояснения к этому видоизмененному клейму:
Слово "химия" и "хемія" - это слова иноязычного происхождения. "химия" - в переводе на английский - "chemistry", на польский - "chemia" Я пока не нашел в каком именно году было русифицировано слово - "хемія" - в украинском правописании, на слово - "хімія". Например такого предмета как - химия не изучали в дореволюционных школах, во всяком случае я пока нашёл инфо - 1905-1906 годов (Ведомость успеваемости ученицы, Николаевской 2-й женской гимназии) (см. фото) 1913-1914 годов (Аттестація ученицы 3-го класса Кіевской женской А.Т. Лучинской гимназіи) (см. фото) Журнал "Самоосвіта", 1931 года Учебник "Хемія, підручник для середньої школи", 1932 года Стаття І.Заїки і Є. Зіндера, про кольорову цеглу "Соціалістичний Київ", 1934 года а вот в 1945-1946 годах уже появился в средней школе предмет - "хімія" - подтверждает (Табель) - Картка про успішність, поведінку та відвідування, учениці 1-го класу (см. фото) Из указанного мною следует, что если представить, что действительно в показанном клейме читается, уже появилось слово - "ХІМІК" - "Червоний хімік" - то возможно производство на котором тиражировали обсуждаемый молочник, существовало ещё и после даты, когда русифицировали слово - "хемія" - на слово - "хімія", то-есть до пока известной мне даты - 1945 года. |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|