31.05.2009, 23:49 | #101 |
Посетитель
|
Я имел ввиду, что иногда читаешь... и попадается такой "тонкий намек" на некие "характерные нюансы".
Допустим, пассаж про "сдачу валюты" в "Мастере и Маргарите", или про то, как в Москве "творится всякая чертовщина": был человек - и пропал! И вообще сама идея, что в 30-е годы Москву посетил Воланд (Сатана)... Но в данном случае, "намек на другое произведение" совершенно бессмысленен... Действительно, "просто стеб"... Над кем, вот вопрос! :-) |
31.05.2009, 23:50 | #102 |
Уважаемый участник
|
О ней самой.
Что-бы не было,но сделано чудно! (Это при том что к православию в общем,и к Библии в частности,отношусь в ощутимым почетом)
__________________
"Если тот,что шел с тобой,ушел путем иным,
веришь?-иди следом; нет?-отпусти и не тревожь" |
01.06.2009, 00:22 | #105 |
Уважаемый участник
|
Соглашусь!
Книга А.Толстого "Хождение по мукам",была переведена на молдавский. Но так как не очень переводчик раюобрался где мУка, и где мукА,книга была переведена как хождение по мукАм... Лично не держал экземпляр сей в руках,но мечтаю найти. К стати,Чул,Вы упоминали что с трудом разбираетесь в русско-немецком копме,немногим присоединюсь к Вам. Я учился в молдавской школе,практически все годы,а русский учил только по худлиту,да и по той малой толике что преподавали. Так что до сих пор активно Ашибки делаю в письме
__________________
"Если тот,что шел с тобой,ушел путем иным,
веришь?-иди следом; нет?-отпусти и не тревожь" |
01.06.2009, 00:49 | #106 | |
Специалист
|
Цитата:
А в лирике - вы не поверите - былины, колядки, колыбельные, Державин, Радищев, Дмитриев, Давыдов, Батюшков, Дельвиг, Тютчев, Козлов и сотни других, не говоря уже о Пушкине, Лермонтове и т. д. Я думаю, что имена Полонского, Розенхайма,Соловьёва, Якубовича, Надсона, Сологуба, Бальмонта и до бесконечности, нынешняя молодёжь за редким исключением и не слышала! Респект немцам - это же всё надо было перевести! Да ещё сложить стихи! Последний раз редактировалось chula; 10.06.2009 в 01:38. |
|
01.06.2009, 10:30 | #107 | |
Посетитель
|
Цитата:
Подумал (по названию), что книга о жизни на мельнице... :-) |
|
01.06.2009, 10:45 | #108 |
Заблокирован
- - |
|
01.06.2009, 10:50 | #109 |
Уважаемый участник
|
МукА и мУка,в молдавском переводе звучат совершенно различно,и спутать их по написанию нет никакой возможности.
МукА -faina(фэинэ) МУка -chin,osinda(кин,осындэ)
__________________
"Если тот,что шел с тобой,ушел путем иным,
веришь?-иди следом; нет?-отпусти и не тревожь" Последний раз редактировалось Киновнарс; 01.06.2009 в 10:58. |
Метки |
ласкин борис савельевич , лесин -бывший министр печати |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|